મારી નજરમાં જોઉં છું, કેવી રીતે હું મને;
હોય ભલે શબ્દો બીજાના, પણ ભીંજવે મારા જ અર્થ મને ...
It is all about how I look at me, through my vision;
The words might be used by others but whatever touches me is my notion …
The words might be used by others but whatever touches me is my notion …
અહંકાર અને આકાંક્ષા ની સાંકળોએ બાંધી છે મને;
ઈર્ષ્યા અને ક્રોધ ના કાળા વાદળોએ ઘેરી છે મને ...
The chains of ego and aspiration has erected me;
The clouds of envy and wrath has encircled me …
The clouds of envy and wrath has encircled me …
નથી હું ખુશ, કે કરું દુઃખી બીજાની ખુશીઓમાં હું મને;
નથી હું સ્વસ્થ, કે જ્યારે કણસું મારા જ હૃદયમાં હું મને ...
I am not happy, because in others’ happiness I make me unhappy;
I am not serene, because in my heart I moan me …
I am not serene, because in my heart I moan me …
સ્વાર્થ ના સંબંધોમાં મળે ઉમંગની ઊણપ મને;
સૂકા રણની રેતમાં સાંભરે ભીની માટીની સુગંધ મને ...
With the relations of selfishness, the dearth of delight is found to me;
In the dry sand of desert, wet soil’s aroma is bethought to me …
In the dry sand of desert, wet soil’s aroma is bethought to me …
થયું મને ચાલ બદલી ને જોઉં, મારી જ નજર ને હવે;
મળશે કદાચ એક અલગ જ દુનિયા, શબ્દોનાં અર્થ બદલીને હવે ...
Eventually, I thought let me change my vision;
I may get one different world, by changing my own conceptions ...
I may get one different world, by changing my own conceptions ...
નજરને બદલી - હું બદલાઈ, દેખાય આયનો પણ સુંદર મને;
નથી કનડતાં આજ-કાલ બીજાના શબ્દો મને ...
By changing my vision – I have changed. Now, the mirror is also seen beautiful to me;
And these days the words used by others don’t trouble me …
And these days the words used by others don’t trouble me …
ખંડિત થયેલી ખુમારીને તરછોડી ને હવે;
ઉડે છે મુક્તપણે ગગનમાં મન નું પંખી હવે ...
After I have disregarded my broken pride;
The bird of my heart flies with freedom in the sky…
The bird of my heart flies with freedom in the sky…
ખારાશથી ભરેલાં દિલ ના દરિયાને ખાલી કરી ને હવે;
ફૂટ્યું છે એક 'અમી' ઝરણું, કાળાં વાદળો વરસી ને હવે ...
After I have drained my heart which was filled with the ocean of bitterness;
And after it rained through the dark clouds, ‘Amee’ - a stream of sweetness has emerged …
And after it rained through the dark clouds, ‘Amee’ - a stream of sweetness has emerged …
કરે છે રોમાંચક, નવી સવારની કિરણોં મને;
ભરે છે અવનવી આશ થી, મારી જ સમજણ મને ...
New dawn’s beam of light thrills me;
And through my generosity, a wonderful hope fills me …
મારી નજરમાં જોઉં છું, કેવી રીતે હું મને;
હોય ભલે શબ્દો બીજાના, પણ ભીંજવે મારા જ અર્થ મને ... ad
It is all about how I look at me, through my vision;
The words might be used by others but whatever touches me is my notion … ad
The words might be used by others but whatever touches me is my notion … ad
Thank you so much Dear Reader, for spending your valuable time. Please Share this post to your connections, and be a part of Positive Change. Keep Reading…
Your Friend Always
Amee Darji
Amee Darji
0 comments:
Post a Comment